Наружная реклама на иностранном языке, особенности исполнения.

Времена, когда улицы городов нашего государства на первый взгляд не отличались от улиц любых других городов любых других государств закончились в тот момент, когда был принят закон, определяющий приоритет государственного языка в рекламе, в том числе в наружной. В последние годы приоритет отдается рекламной информации, доступной для понимания каждому обитателю страны. При этом в случае, когда речь идет о зарегистрированном за рубежом товарном знаке, признанном в государстве, может вестись речь о представлении информации на иностранном языке. Правда, в этой ситуации большое значение всеми проверяющими структурами уделяется качеству выполнения перевода и его полному соответствию на всех предлагаемых языках. Несоблюдение идентичности перевода автоматически приводит к фиксированию нарушения законодательства представителями ФАС и возможным наложением штрафов. А современное законодательство достаточно обтекаемо формулирует прецеденты использования иностранного языка в представлении продукции, услуг и товаров в наружной рекламе. Кроме того, часто региональное законодательство негативно относится к использованию иностранных слов в наружной рекламе.

В итоге, в такой ситуации большинство рекламодателей предпочитают представлять информацию на государственном языке. Как правило, неизменным сохраняется только название зарегистрированного товарного знака. Многие рекламодатели предпочитают сразу дублировать информацию на иностранном языке профессиональным переводом. Сегодня достойная переводческая компания на www.mtagency.ru готова выполнить профессиональный и качественный перевод, полностью совпадающий с текстом оригинала. В этой ситуации предлагаемая рекламная информация становится полностью готовой для представления на любом рекламном носителе.

Такие услуги пользуются большой популярностью не только при составлении аутентичных вариантов перевода иностранной рекламной информации на государственный язык. Услуги переводчиков высокого уровня в рекламном бизнесе нужны при регистрации товарных знаков.

Использование минимального иностранного написания в наружной рекламе естественно вошла в жизнь современного человека. И такую инициативу законодателей, в отличие от многих других, легко объяснить, принять и понять. Период наслаждения возможностью по первой необходимости приобрести иностранную продукцию прошел минимум лет пятнадцать назад, и большинство потребителей уже успели привыкнуть к приятной возможности получать информацию наружной рекламы на привычном и понятном для себя языке.